ラジャー(Roger)の意味は?
部下1号(イーグル大尉)であります!。
一般に「Roger!(ラジャー)」って言うと「了解!」と言う意味で使われます。
この了解という「意味の深さ」に関しては、どう思っているかは人それぞれです。
「この案件を処理してくれ!」という注文に対して・・・
1)単に返事のつもり。
2)指示を理解して、関係部署へ連絡する
この2点では仕事の進行が大きくことなります。
航空無線では「Roger」は「「単に返事」的扱いです。
問)高度を5,000ftへ変更しなさい
答)Roger!(高度変更と言った事は理解した)
という意味合いで使われます。
指示に従わなくても良い事は無いので、その旨に従いますがあくまで
「言われたことを理解した」という意味です。
では、「言ったとおりにする」という場合は何と答えるのでしょうか?
それは「wil-co(ウイルコー)」です。これは「I will comply」の略で
問)高度を5,000ftへ変更しなさい
答)will-co(高度変更指示を理解し、その旨に従う)
という感じになります。
つまり、Rogerの場合はその指示に従う事を承伏していないのですが、
wil-coは指示に従う事を明言しているとことが大きな違いです。
最近の若いのは「ラジャー!」って簡単に言うけど、個人的には
「聞き取れました」という返事と思っているので、その辺りを気を付けて
いないと自分が大変な目に遭うので、苦労する・・・。
ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません